There is a feeling in me that we'll never know what a UFO is--not ever.为什么这个句子是同位语从句,不是定语从句

问题描述:

There is a feeling in me that we'll never know what a UFO is--not ever.
为什么这个句子是同位语从句,不是定语从句

如果能翻译成“有...的感觉”才说明是修饰感觉这个名词,才是定语从句。而该句是对feeling起解释说明,因而是同位语。

定语从句区别于同位语从句在于,定语从句中关系词要在从句中充当成分,而同位语从句则不是

that引导的是同位语从句
是不是定语从句,主要看它是不是起到修饰的作用,就是功能相当于定语
而你看句中,that引导的从句是补充说明feeling的,而非修饰.