英语翻译按《管子轻重》十二篇,本义尽矣,虽伪犹有可观.所云《甲》《乙》七篇,又后之好事者借名剿说而演之.改头换面,附根生枝,至驵贾之所不屑,儿童之所不可欺.如是能为国乎?况于霸.议既陋鄙,文亦琐屑.修辞者取节犹可,施之于行,远矣晚近数十年来,始有起而纠其偏匡其缺者,谓人类之欲望,嬗进无已时;而一人之身,匪克备百工;非群萃州处通功易事,不足以互相给;故言经济者不能举个人而遗群,而群之进化,由家族而宗法而部落以达于今日之国家.国家者群体之最尊者也,是故善言经济者,必合全国民而盈虚消长之,此国民经济学所为可贵也.此义也,直至最近二三十年间,始大昌于天下.然吾国有人焉于二千年前导其先河者,则管子也

问题描述:

英语翻译
按《管子轻重》十二篇,本义尽矣,虽伪犹有可观.所云《甲》《乙》七篇,又后之好事者借名剿说而演之.改头换面,附根生枝,至驵贾之所不屑,儿童之所不可欺.如是能为国乎?况于霸.议既陋鄙,文亦琐屑.修辞者取节犹可,施之于行,远矣
晚近数十年来,始有起而纠其偏匡其缺者,谓人类之欲望,嬗进无已时;而一人之身,匪克备百工;非群萃州处通功易事,不足以互相给;故言经济者不能举个人而遗群,而群之进化,由家族而宗法而部落以达于今日之国家.国家者群体之最尊者也,是故善言经济者,必合全国民而盈虚消长之,此国民经济学所为可贵也.此义也,直至最近二三十年间,始大昌于天下.然吾国有人焉于二千年前导其先河者,则管子也

按:《管子·轻重》十二篇 ,将(有关经济的)深层义理已经说尽了,虽然是伪作,但仍有可观之处。所谓《甲》《乙》七篇 ,又是后来的好事者借管子之名,剽窃其说并加以推演。改头换面,在根上生出枝叶来,即使是马夫、市侩都不屑 于这么做,小孩都不会被欺骗。像这样的东西 ,能拿 来治理国家吗?更何况是图霸呢?其议论已经很简陋、浅薄,文字也很琐碎。要写文章修饰文字还可以节取词句加以引用,要付诸施行,就差远了。
晚近几十年来,才开始有人起来纠正其偏狭、匡正其缺漏之处,认为人类的欲望,不断变化、演进而没有休止;而一个人的身体,不能具有各种工匠的本领;因此如果不是聚居在城市、相互交换劳动成果,不足以相互满足需求;因此讲经济的人,不能只讲个人而遗漏群体。而群体的进化,从家族发展到宗法发展到部落并发展到今天的国家。国家,是群体中最高的层次。因此善于讲经济的,必定要统计全国民众的数据,计算物资的充足和匮乏、数据的降低和升高,这是国民经济学可贵的地方。这项理念,直到最近二三十年间,才开始倡明于天下。但是我国有人在两千年前就开创了它的先河,这就是管子。

已回答了另一处关于第二段文字的问题 ,才看见这里还有一处较完整的。就将第二段译文粘过来,加上第一段的,一并回答。 看来与楼上兄台的理解还是有不少出入,仅供楼主参考。

按:是注释的开头,没有什么意义.
直接翻译如下:
《管子轻重》这本书的十二篇文章,达到了想要叙述的本意,虽然是伪作,但是还是值得一读.其中所说的《甲》《乙》这七篇,是后来的好事者借着管子的名字写的,改头换面,添加一些个人观点,到了马夫和商人都看不起(这些书的地步),连儿童都不能欺骗,像这样的理论,怎么能用来治理国家呢?何况是要做霸主(这是说这些书是假的,管子要是用这些理论,不可能辅佐齐桓公做霸主.)不仅议论粗俗鄙陋,行文也琐碎纠结,修辞方法只取一小节还可以,但是要用于实践,那就相差太远了.
最近这几十年来,才有人出来纠正它的偏差补足缺失,说人类的欲望,一直都在向前发展;可是一个人,不可能具备所有的知识和技能;如果不是懂得很多不同的科目的人,就不足以互相教授卢纶;因此说经济发达不能说个人却抛弃大众,群体的进化,从家族到宗亲到部落到现在的国家.一个国家最尊贵的就是群众,因此善于研究经济的,必然会综合人民的情况而采取盈利售出减少和增加的手段,这就是国民经济学的可贵之处,这是大义啊,直到最近这二三十年,才开始被天下人所倡导,可是在我们国家,两千年前就有人开了这个经济学的先河了,他就是管子啊.
嗯,没有拜读过这篇文章,所以翻译也都是凭字面的意思,看起来是清末民国时期的教材注释,楼主能告诉下文章的出处吗?