(英文翻译) 他的旋律震撼著我英文翻译这句 "他的旋律震撼著我"形容1首歌的旋律很震撼我绝情老鼠: 我想知为何你不用melody, 用rhythm

问题描述:

(英文翻译) 他的旋律震撼著我
英文翻译这句 "他的旋律震撼著我"
形容1首歌的旋律很震撼我
绝情老鼠: 我想知为何你不用melody, 用rhythm

I'm shocked by his melody.

我觉得这句子用被动式比较好。
I was shocked by the melody of this song

His melody overwhelms me.

the melody of this song shocked me deeply

I am shocked by his rhythm (绝对正确)
他的旋律震撼著我
用 melody更好 啊 这两个都可以 你看着 用吧
翻译解析:
1.rhythm ['riðəm,'riθəm]
n.节奏;韵律
2.be shocked by:被------所震惊;被….震动/撼,
例句:
1.This price can be said to be shocked by the prices.
这个价格绝对可以说是震撼价格了

I'm marveled at his melody
I was blown away by his melody
his melody blow me away