英语翻译3.We classify merger types in two ways.In both classification schemes,if the acquirerpays 100 percent with cash we classify the merger as a “cash” merger and 100 percentwith stock is classified as a “stock” merger.In the first classification Scheme (labeled“merger definition type 1”),if some portion is paid with cash (stock) and the balance ispaid with stock (cash),themerger is classified as “mixed” and if some percentage is paidwith a combination of ca
英语翻译
3.We classify merger types in two ways.In both classification schemes,if the acquirerpays 100 percent with cash we classify the merger as a “cash” merger and 100 percentwith stock is classified as a “stock” merger.In the first classification Scheme (labeled“merger definition type 1”),if some portion is paid with cash (stock) and the balance ispaid with stock (cash),themerger is classified as “mixed” and if some percentage is paidwith a combination of cash and stock and the balance with other liabilities,the deal isclassified as “other”.Our second classification scheme (“merger type definition 2”)allocates a portion of the “mixed” and “other” categories from Scheme 1,to either thepure cash or pure stock categories.If the “mixed (other)” deal is paid for with at least75 percent cash (stock) it is classified as a pure cash (stock) deal.Otherwise,thecategories remain the same as the first classification scheme.
文章题目是产品市场中的广告效应对于并购支付方式的影响
我们以两种方式进行分类合并类型。在这两个分类方案,如果acquirerpays 100%现金我们分类合并为“现金”合并,100 percentwith股票被列为“股票”合并。在第一个分类方案(标记为“合并定义1型”),如果一部分用现金支付(股票)和平衡ispaid股票(现金),themerger分类为“混合”,如果一些百分比是paidwith现金和股票的组合和平衡与其他负债,这笔交易isclassified为“其他”。我们的第二个分类方案(“合并类型定义2”)分配一个部分的“混合”和“其他”类别从方案1,要么thepure现金或纯股票类别。如果“混合(其他)”交易是在least75支付的现金(股票),它被划分为一个纯现金(股票)交易。否则,thecategories保持相同的作为第一个分类方案。
希望可以帮到你
噢 用工具翻译比你这里找人容易些 你看 又一个用工具翻译来找你要分了