they just focus on whether you will be able to cover this job or not.神马意思.尤其是 cover这个词

问题描述:

they just focus on whether you will be able to cover this job or not.神马意思.尤其是 cover这个词

同上,我也这么想的cover有控制, 支配,覆盖, 遮盖;掩盖,报道;走完之类的动词含意,在这句中,后接的是job,应该是胜任或架御之类的meaning,如果后接的是人或物就难说了,要看句段和文章内容了。比如In the battle field,在战场上they just focus on whether you will be able to cover that blaster to bomb out the blockhouse.这时cover就是掩护。他们只关注你是否有能力掩护爆破手炸掉碉堡

cover在这边是胜任的意思
cover原本的意思是覆盖,盖住的意思,在这边是覆盖这个工作,也就是胜任的意思
这句话的意思是:他们只关注你是否能胜任这份工作~

cover在这边是胜任的意思
cover原本的意思是覆盖,盖住的意思,在这边是覆盖这个工作,也就是胜任的意思
这句话的意思是:他们只关注你是否能胜任这份工作~
focus on英音:['fəukəs ɔn]美音:['fokəs ɑn]
1.(使)集中于
He focused his eyes on me.
他注视着我。

英语翻译可以意译的。因为有些单词根据它的具体意思放语境中不合适。cover就是如此。
他们仅仅关注你是否能胜任这份工作。

他们关注的仅仅是你能否胜任这份工作。

他们仅仅考虑了你是否能够适应这项工作。
这里的 cover 原意是“覆盖”,在这里将其含义稍作引申,为“适合”、“拿下(这项工作)”或“胜任(这项工作)”。

他们就关注你是否会补缺这份工作.

他们只是注重于你是否能够胜任这份工作
COVER 的意思很广 在这边是胜任的意思
还有覆盖 掩护 等语意