I'm sorry to bother you ,but can you tell me to way to the station 这里的but是但是的意思吗?

问题描述:

I'm sorry to bother you ,but can you tell me to way to the station 这里的but是但是的意思吗?

不过 更好一些,反正是个转折

对不起,打扰您一下,能告诉我去车站的路怎么走吗?
这里的but只是表示一种语气,习惯用语,美国人常常这么说
不是但是的意思,可以不翻译

不算是但是,转折而已,没实在意义,因为老外说话的时候很多时候会加上几个没有实在意义的词,如you know, so, or ,well等等,翻译的时候可以忽略

对不起打扰你,你可以告诉我怎么去车站吗?
这里but是转折。前面说抱歉,但是(尽管抱歉,但我还是。。。),我想知道怎么去...
翻译的时候可以不翻出来,因为不符合我们中国人的表达习惯。

表转折

是的,不过翻译的时候不需直译出来,只是表示客气.

这些回答全是错误的.
I am soory ,but.是一个固定的常用句式.这里的but 没有办法翻译,只是习惯用法,记住就好.就像or有”否则“的意思一样.

是的,就是表示转折