a tail of happiness与a happy tail的区别
问题描述:
a tail of happiness与a happy tail的区别
意思都是幸福的尾巴么?
还有请讲讲这里 of 的用法~
答
首先,我怀疑tail是tale的笔误
用起来基本一样,非要说的话又微弱区别
a tale of happiness可以译作 一个讲述关于幸福(的定义)的故事
a happy tale可以译作 一个快乐的童话故事a tail of happiness是一个故事的标题。。不过他其实也可以用a happy tail吧?因为一搜我觉得好像,,没啥区别不过想借此了解一下of这种巨型里的用法~我觉得大义上基本都一样a tail of happiness更强调后面的happiness一些a happy tail强调tail一些但是其实对读文章没什么影响。如果是我们自己写故事,然后取名字的话,可以注意一下,如果详写的是如何定义“幸福”,追求幸福的话,可以用前者吧