拜托各位英语高手翻译句子!she got the wrong end of the stick.I think we both got our lines crossedI couldn't make head nor tail of what she was saying.这三句句子分别什么意思啊!跪求啊!

问题描述:

拜托各位英语高手翻译句子!she got the wrong end of the stick.I think we both got our lines crossed
I couldn't make head nor tail of what she was saying.这三句句子分别什么意思啊!跪求啊!

she got the wrong end of the stick 她做得(与初衷)南辕北辙。
I think we both got our lines crossed 我想我们都触及了双方的底线
I couldn't make head nor tail of what she was saying.我不知道她到底说了什么。(她前言不对后语)

3.我不能让头也没有尾巴的自己说了些什么。
2.我认为我们都有我们的防线碰面了。
1.她弄错了公平的对待。
望采纳 谢谢

三句话都使用了成语来表达类似“不理解,不明白”的意思
get the wrong end of the stick:错误地理解了某事
get ones' lines crossed:(一般指两人)互相不能正确理解
not make head nor tail of:不能理解某事;对某事毫无头绪