wait后加介词为什么一定是for

问题描述:

wait后加介词为什么一定是for

其他的也行, 只是for 几乎最常用,
给你举个例子,你先想想用wait 怎么翻译过来.
我们找个地方躲一躲等暴风雨过去吧.
Let's find a place where we can wait out the storm. 这里wait out 表示的是 等什么你不喜欢的事儿结束. 当然out 是不是介词目前好像还是有争议.
然后其他的有 wait up for sb. 等一下或者熬夜等人, wait on sth. 等待...的结果, wait in for sb.在家里等着谁来, wait behind留下来