读《马克思主义基本原理》读后感

问题描述:

读《马克思主义基本原理》读后感

千百万人的共同纲领
马克思和恩格斯毕生极其重视这部纲领性著作的传播.早在1848一1849年革命期间,他们就推动或指导了《宣言》的第一批翻译工作,他们帮助了直到上个世纪90年代以非法或合法方式进行的德文再版工作,并为其中一些版本撰写了专门的前言,他们两人,尤其是恩格斯,给1882年和1893年期间出版的部分俄文译本、英文译本、波兰文译本和意大利文译本写了详细的前言,其中一些前言具有独立的科学价值.如果有人向这两位朋友请教如何去了解科学*,他们会推荐以《*宣言》作为入门的教材.他们在以后的著作以及大量书信中一再谈到在《*宣言》中首次系统论述的科学世界观的基础,尽管在几十年的时间中他们不断发展和补充了它,然而没有任何重要问题需要修改.
恩格斯在晚年肯定地指出,《*宣言》的传播已经成为衡量国际工人运动进步的尺度,“某一国家的大工业越发展,该国工人想要弄清他们作为工人阶级在有产阶级面前所处地位的愿望也就越强烈,工人中间的*运动也就越扩大,对《宣言》的需求也就越增长.”[2]到那时为止,已经以14种语言出版了83个版本――这是一个胜利,一个在以后几十年中,尤其是在红色十月之后,不断扩大的胜利.
在过去70年中,仅在苏联就出版了大约400个版本,其中大量版本是用其他国家的语言出版的,它们是国际互助的标志.在德国,当我们的民族摆脱了法西斯主义的统治之后,德国*的出版社和德国社会*党的出版社将《*宣言》作为1945年5月以后的第一部政治理论著作出版,各自印了10万册.目前,《*宣言》以远远超过750万册的印数成为柏林迪茨出版社印数最多的出版物.另外德意志**的其他出版社还出版了若干高印数的《宣言》版本.
《*宣言》出版140年之际,估计在全世界流传着约120种语言的1100多个版本――这反映出马克思列宁主义在不断前进,但是这个数字同时也提醒人们,还有几亿人在等待着能够用母语阅读科学*的出生证.“《宣言》的历史在某种程度上反映着1848年以来现代工人运动的历史”,恩格斯的这句话仍然是适用的.而今天比以往更为适用的是《宣言》的这位共同起草者1890年所补充的话:“现在,它无疑是全部*文献中传播最广和最具有国际性的著作,是从西伯利亚到加利福尼亚的所有国家的千百万工人共同的纲领”.[3]
如果说马克思和恩格斯毕生致力于不断用阶级斗争的实践来检验《*宣言》的基本认识,并向国际工人运动的新生组织介绍这部纲领性的著作,那么列宁则将这一传统发展到了更高阶段.他不断研究《*宣言》,经典性地证明了一个我们今天的每一位马克思列宁主义者都会体会到的经验:由于人们已经有了自己的认识和经历,这就决定了他在重新研究《宣言》时会产生新的观点和认识.列宁的几乎所有比较重要的理论著作,乃至他的全部革命活动都证明了这一点.例如19世纪90年代中期,为了制订俄国马克思主义者的纲领、策略和组织任务,列宁借助于马克思和恩格斯在《宣言》中所阐述的思想论证了*和*主义斗争目标的辩证关系,当1905年这一革命之年需要将俄国工人联合到具有战斗力的阶级组织中的时候,列宁向工人们呼吁道:“请回想一下马克思和恩格斯的《*宣言》,宣言中说,无产阶级变成阶级,不仅是由于他们的团结日益加强,也是由于他们的觉悟日益提高.”[4]又如,1917年夏未建立无产阶级国家政权已直接提上日程的时候,列宁拿起《*宣言》重新研究,为了撰写《国家与革命》,他从《宣言》中汲取必要的思想启示,用以进一步发展理论和以理论为基础的实践.