请问take lessons的意思?
问题描述:
请问take lessons的意思?
答
上课,听课,跟人学习
引申:吸取教训
相关推荐
- 请问如何翻译这句话: He told the white man, "Now, I talk turkey to you." 他是想表达:现在我心平气和的和你理论,还是, 现在我来教你如何分火鸡,还是其他的意思,请高人指教.因为目前积分只有这么多,若回答令人满意的话,以后再追加.这句话出自VOA special Enlish program WORDS AND THEIR STORIES 的一篇文章中.
- 英语翻译1) I'll pass this on to our product team as a suggestion for the future.3) We do off Camtasia in multiple languages.What type of support are you looking for?不要百度或者谷歌什么网站的机器翻译啊..那些翻译实在是让人看不懂..What type of support are you looking for?这句话的意思是 你想购买什么语言的支持 还是 请问你在寻求哪种语言服务的支持?
- 昨天看到的蛮有意思的一道题:甲乙丙丁小虎五人下象棋,每人只可与其他人对下1盘,已知甲下了4盘,乙下了3甲乙丙丁小虎五人下象棋,每人只可与其他人对下1盘.已知甲下了4盘,乙下了3盘,丙下了1盘,丁下了2盘,请问小虎下了几盘?
- 且行且珍惜 出自于《辞海》:“看山思水流,触景进乡愁,问君意随流,绵愁几时休,念己勿念欲,行己知行义,相离莫相忘,且行且珍惜.” 其中“相离莫相忘,且行且珍惜”.意思是:虽然我们相互道别,但是请不要忘记一起走过的日子,不管走了多远,不管分开多久,都要珍惜曾经一起度过的岁月.请问古代写过这么一首诗么?
- 56.5%organic cotton 37.5%bamboo6%spandex jersey是什么意思啊,56.5%organic cotton 37.5%bamboo6%spandex jersey和65.8%bamboo 28.2%cotton 6%spandex jersey 那请问下这布的名称是?
- relax和lighten的区别它们都有放松的意思,请问它们之间有区别嘛?
- 三道高中水平的英语问题第一问:the sharks have attacked a number of people 【off】 the beach of America,some of them a re seriously injured.我想请问这里的off是什么用法?是不是输入错误了?如果说是attack .off,那么后面的作为地点,应该充当地点状语,但是名词不可能直接充当状语.如果说这个off和后面的名词搭配作介词,构成地点状语的,那么请问这个off应该怎么理解呢?=第二问:they started off late and got to the airport with minutes to (spare/leave)答案是spare,因为网上说spare有剩余,多出的意思.但leave不是也有剩余,剩下的意思吗?为什么不能用呢?=第三问:Unlikey,they had a 【flat tire】 on the way back.flat和tire各自是什么意思?它们在此处各自的意
- I will spend the whole night_____in my room,preparing for the exam.I will spend the whole night ____ in my room,preparing for the exam.A.locked B.in locking C.lockingD.being locked这个题给的参考答案是A,我觉得D是不太好spend time in doing sth.但这个句型只能用在花时间做某事上其中某事与主语应为主动关系 而本句显然不是我花一晚上的时间锁我自己的意思 所以不能用这个句型 排除B 再来看 ing表进行而ed形式表状态 我被锁在房间里是一种状态所以排除C 选A 请问选A之后这个句子怎么分析结构呢?locked in my room在此句中做什么成分呢
- 英语翻译that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion.take可翻译为“获得”或者“感到”或者“承担”,devontion可翻译为“热爱”或者“献身”,名词.那是不是英翻译成:从这些光荣的死者身上我们获得了对*事业的更大的热诚,因为他们为此献出了自己宝贵的生命.我感觉这样还顺耳一点.百度上的两种翻译总是让我感觉有点怪怪的,百度百科:自光荣的亡者之处吾人肩起其终极之奉献.表面看没什么,但是take increased devotion好像没翻译出来.另一个版本:我们要从这些光荣的死者身上汲取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业.这个还行,但我觉得devotion不能作“献身精神”,因为很少看到别的句子有这个意思,难道还有You have a lot of devotion(你很有献身
- 1.i like goldfish because they are beautiful and they (make no noise.)请问括号内的能这样表达吗don't make noise.2..it sounds fun to (用纸做衣服听起来很有趣).根据所给的汉语意思补全句子.请问为什么不能这样表达:use paper to make clothes.答案是make colthes out of paper.3.Ants smell very well ,let's watch them when we are free.请问 smell 是系动词,为什么well不能换成good 呢4.he 'd never bark or bite.请问'd是would 为什么不用will呢此处.
- She with her parents is going there 这里的介词后不能作主语 为什么Listening to music is good 可以做
- 已知关于x的二次三项式2x2+mx+n因式分解的结果是(2x−1)(x+1/4),求m、n的值.