英语句子的理解

问题描述:

英语句子的理解
When the demands on food,clothes,and some other necessities of life become far beyond being satisfied,people have come to spend extra money on traveling.
being satisfied.如何理解
have come to 如何理解

beyond 是介词,后面跟名词
be satisfied 本来是系表结构,可是这个is ,要处理成动名词,才能符合和beyond 的搭配,就形成了
being satisied
come to 不要孤立看,要看和后面的动词的搭配,这里的重点在动词spend 上
比如,come into conclusion 得出结论
come its close 结束
这里的come 按照中文手法,结合上下文语境给出
需要翻译句子,就追问be satisfied在这里是表示被动,才这么用的么?还有come to spend一起看的话,什么意思,固定用法?还有就是求翻译0.0,麻烦了我认为是主动,因为,句子的逻辑主语其实是人们,人们变得不会满足come to spend这类的短语,我已经给你做了类比,我反感固定搭配的说法,这样你就陷入了死记硬背的窠臼翻译:当人们远远不能满足现有的食物,衣服和其他生活必需品(的追求),他们就会花更多的钱来旅游come 我根本就不翻译,直接翻译spend,这在快速阅读里,是个技巧要精确翻译,就理解成,他们就更倾向于,更易于怎么样