are what you listen to!"

问题描述:

are what you listen to!"
我的在看说的时候遇到的,怎么翻译才比较好呢?
最好能说说理由,

70年代在时候,在美国有一个社会风潮,就叫做you are what you eat (你吃什么,你就是什么) ;意指:你吃进肚子里是甚么东西,你就会成为甚么样子.
或 吃什么,长什么样.
或 你是自己吃出来的!
这个主要是在倡导「人类要吃得健康,以保重健康身体」.
you are what you listen to 是从 you are what you eat 改装的,意思是:
你听什么,你就是什么.
或 听什么,就有什么想法.
或 你的思想与你自己的所见所闻息息相关.
仔细想想,还真有些道理.怪不得孔子大人说"非礼勿听"呀!:-)