more often than not things that lead to happiness involve some pain

问题描述:

more often than not things that lead to happiness involve some pain
这句话是什么结构啊?都有那些成分呢?

首先,more often than not 常常翻译为“往往”.你可以理解为一种平比比较,not是副词,所以只能和often这个副词比较,意思为:比起“不”“经常”更多,所以可翻译为往往.副词能修饰副词,翻译时放在主谓中间.
这句话的主语是things
谓语是involve
宾语是some pain
that引导的从句为定语从句,是后置定语.
所以该句可翻译为:带来快乐的事情往往也包含着一些痛苦.
亲是在准备考研吗?
翻译的话是一定要弄清语法结构的,最好的方法就是先抓住谓语,然后找主语,找从句.谢谢你的解答,说的很详细清楚。我是准备考专插本,但是英语基础很差,身边又没有老师,都不知道该怎么学习。我经常会把句子中的成分搞混淆了