求救英语高手~~帮忙翻译下吧~不知道怎么回复一老外的邮件.
求救英语高手~~帮忙翻译下吧~不知道怎么回复一老外的邮件.
请看如下对话:
我:Every employee will receive a T-shirt on the anniversary , could you please confirm your size and give me feedback ? Thanks.
他:
I wear usually XXL – if the cut is wide sometimes XL, if the cut is tight sometimes XXXL …
So, difficult to say without trying.
If the T-Shirt supplier is the same as our shirt supplier, it would be easy to get his suggestion, as he has my measurements…
我:The T-shirt‘s size is almost the same as our uniform’s size,so I think XXL is OK for you. ( maybe☺)
他:Well noted! But – am I really sooo big?XXL?…
我该怎么回答比较好呢?
我想告诉他,我认为XXL适合他是因为他足够高,(因为他有一米九几.)但是对他来说会比较宽松了,如果是XL的话可能会比较短,不过比较修身.然后问下他.是否要更改为XL?(毕竟具体尺码我也不清楚啊,我上级就说按我们厂服的尺码定.好纠结啊啊啊)请高手帮忙~~~
事情发展到"if T-shirt supplier is ."那一句的时候,我建议有两种做法:一,问那个supplier,有他尺寸的肯定是技术科/样品室的人,把你这个T-shirt的胸围和衣长告诉他,问问哪个合适---这样的话,即便不合适,你也是按照他...问题是~~我不做采购啊~·我们只是周年庆发衣服,具体尺码我不知道~~~是采购去联系供应商不是我~~~三千多人~~我提供名单,其他人都按有厂服的按厂服的尺码。。剩下的就让他们按平时的报个尺码给我~~没想那么多呀~~楼主是做行政的?一般的,行政的都会和采购/跟单部门的某个人交情不错,让他/她帮你处理一下:找那个供应商,找到那个知道他尺码的技术人员,找到负责这批shirt的人问到衣长和胸围,两厢对正就可以了。
如果这些工作很困难,看看有没有可能寄两件不同尺码的。
如果都不行,那就寄xxl的,因为他说well noted,表示马马虎虎接受了。如果你还想在邮件里解释一下,而且这批shirt的主要对象是中国员工的话,你可以这样写:
These shirts were designed mainly for Chinses people, I am afraid XL will be too short/tight for you.对~主要是中国员工,我这边要不到尺码,我领导说按厂服的尺码统计就好了,这个老外主要是又高又瘦。我担心XXL他会太宽。。所以其实xl应该也是可以的。。不知道怎样用英文说好。。我1.8,T-shirt一般都穿XXL,盖半个臀,他比我高10多公分,穿了不知道啥效果......T-shirt宽大无所谓,要是短了贼磕碜。你可以不用再解释什么,他已经well noted的了,后边只是感慨一下,不是真正在问你。啊!这样啊!哈哈,好,那我就加上你那句稍稍回复他下?如果大了,到时候我们发衣服的话,直接给他换吧,,省得好纠结啊。。谢谢你哦~采纳满意!给你红花,哈哈呵呵。补充一下,我穿欧美版的衣服,只能穿M的。