求一首适合朗诵的英文诗歌
求一首适合朗诵的英文诗歌
不要太简单的,也不要太长.2,3分钟即可.
How do I love thee by Elizabeth Barrett Browning (1806-1861)
How do I love thee?Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach,when feeling out of sight
For the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of everyday's
Most quiet need,by sun and candle-light.
I love thee freely,as men strive for Right;
I love thee purely,as they turn from Praise.
I love thee with a passion put to use
In my old griefs,and with my childhood's faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints,--- I love thee with the breath,
Smiles,tears,of all my life!--- and,if God choose,
I shall but love thee better after death.
【诗后的故事】作者ELIZABETH BARRETT BROWNING[伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁]于公元1806年出生在达翰姆(英格兰北部一郡).1838年,她出版了《撒拉弗和其它诗篇》[撒拉佛—— 六翼天使(九级天使中地位最高者),又称:炽爱天使].1843年,由于当时英国的最高统治者是女性,伊丽莎白于国家诗人的提名得到了更加广泛的支持.结果很不幸,她输给了威廉·华兹华斯--同一时代的另一位伟大诗人[有机会笔者会撰文介绍此人].此后不久,伊利沙白与罗伯特·勃朗宁——另一位有才华的诗人,结婚了.然而,伊丽莎白的父亲,却不同意这场婚事.于是,这对情侣决定出逃.并由此,引发了一场浪漫的婚姻.伊丽莎白与罗伯特·勃朗宁准备各自出发,逃往意大利,并在比萨会合,去继续他们的生活.他们成功了.三年后,即1849年,他们已在意大利中部的佛罗伦萨定居.一日,伊丽莎白送给她的丈夫一件珍贵的礼物——44首她为丈夫写的十四行诗,里面有开始时的怀疑,与家庭抗争的恐惧,与爱人的甜蜜,及最终爱的胜利的喜悦.同年,他们唯一的男孩出生了.一年后,即1850年,勃朗宁夫妇出版了那44首诗,但做了些伪装.他们用“葡萄牙十四行诗集”为这44首诗命名.如此一来,读者便会接受这些诗是由葡萄牙语翻译过来的的暗示.于是,我们今天可以看到如此表达真爱和深爱的诗句.伊丽莎白的浪漫婚姻促成了她的,也是整个维多利亚时代的,最美丽的爱情商籁体诗.