there is no easy way to( measure动词?) (racism 名词)(directly副词).问句子结构?

问题描述:

there is no easy way to( measure动词?) (racism 名词)(directly副词).问句子结构?
there is no easy way to( measure动词?) (racism 名词)(directly副词).这个句子的意思是:没有简单的方法直接衡量种族主义.
请问:
1.directly是修饰动词measure的吗?还是修饰整个句子?
2.英语的表达顺序好像总是跟我们中文颠倒,我有些用不来它的规则,也不是很容易看懂
.我想请问,如果这句话按照我们中文顺着翻译,应该怎么说呢?
there is no easy way to directly measure racism.

directly 是修饰句子的 measuring racism directly is not easy 是另一种说法