帮我理解一下这句英语句子.
问题描述:
帮我理解一下这句英语句子.
They understood instinctively that integrity involves having a personal standard of morality and boundaries that does not sell out to convenience and that is not relative to the situation at hand.
翻译是:他们生来就认为,所谓正直就是自己的道德界定标准,既不贪财图利,也不同所处的环境而妥协.
“that is not relative to the situation at hand".这里我不理解为什么那么翻.
给第一让我弄明白的
答
他们本能地理解这涉及诚信有个人的标准和道德的界限,这并不出售,以方便,那就是没有相对的情况,已在眼前.