英语中有很多含有动物名称的习语,不过你不能用汉语的思维来理解他们,根据句子意思写出动物短语的意思.
英语中有很多含有动物名称的习语,不过你不能用汉语的思维来理解他们,根据句子意思写出动物短语的意思.
1.LOVE me,love my dog
2.I wanted mother's present to be secret,but my sister let the cat out of the bag
3.He was like a cat in hot bricks before his driving test
4.The plan is a dead duck:there is no money
5.My new car goes like a bird.It runs fairly well
6.YOU can talk till the cows come home;you'll never make me change my mind
7.I smelt a rat when he started being so helpful
8.They lead a cat-and-dog life,so they decided to get separated
我是燕山大学的一名学生,今年大三了,国际贸易与英语专业的,接下来我就简单帮你翻译一下,请不要笑话我呀,哈哈!
正确的翻译为:
1.爱屋及乌
2.我想对妈妈保密我买了一份礼物给她,但我的姐姐却无意中泄露了这个秘密.(关键词:let the cat out of the dog 无意中泄露秘密)
3.他在考驾前,紧张的就想一只热锅上的蚂蚁.
(关键词:cat on hot bricks 热锅上的蚂蚁)
4.这个计划完蛋了:(我们)没有钱了.(关键词:a dead duck 完蛋了)
5.我的新车开起来很轻松,就先在飞一样,它跑起来时简直太棒了.
(关键词:goes like a bird 很轻松地)
6.你可以一直在这说下去,但我永远不会改变我的主意的.
(关键词till the cows come home 长时间,永远)
7.当他凝视着我的时候,我感到情况有些不妙.
(关键词:smelt a rat 感觉不妙)
8.他们过着争吵不休的生活,所以他们决定分手.
(关键词:a cat-and-dog life 争吵不休的生活)