请教英语翻译、语法达人.中文想表达的意思:指着该事物,我用一种模仿他人的声音,说道:现在有两种犹疑的英语表达方式:1, with imitating the person's vocie, I'll piont to the things and say it like this:2, I piont to the things and say it with imitating the person's vocie:请达人分析这两种说法.PS:不需要另外补充正确的说法,只需要对这两种说法进行分析.哪种相对好一点?都存在哪些问题?

问题描述:

请教英语翻译、语法达人.
中文想表达的意思:指着该事物,我用一种模仿他人的声音,说道:
现在有两种犹疑的英语表达方式:
1, with imitating the person's vocie, I'll piont to the things and say it like this:
2, I piont to the things and say it with imitating the person's vocie:
请达人分析这两种说法.
PS:不需要另外补充正确的说法,只需要对这两种说法进行分析.
哪种相对好一点?都存在哪些问题?

后者,前者是直译,没有水平,谢谢!!

从动作的顺序逻辑上说,是第2种好一些,先指-再说,顺序非常清楚.两句共同存在的问题是:1.时态不清.到底你想用将来时还是过去时(现在时应该不合适),应该统一(动词point和say).2.imitating the person's voice是现在...