also ,it's rude to put your hands in your lap.这里为什么用in 到底怎么翻译?
问题描述:
also ,it's rude to put your hands in your lap.这里为什么用in 到底怎么翻译?
答
这里lap应该是膝盖的意思.英语中同时有on sb's lap和in sb's lap,可能描述的位置有点不同,on很清楚,就在上面,而in的话,可能较深一点吧.
同时,(在用餐时),把手放在膝盖上也是非常粗鲁的.放在膝盖上应该是用on 呀,怎么用in 呢?其实我已经回答你了,再给你一个例子,树上有一只鸟,是说a bird in the tree还是a bird on the tree, 两者显然是不同的。所以,in sb's lap 真正意思是“在两腿之间”位置。首先要说谢谢你,可是我还是不明白,如果说是在两腿之间的话,那么lap为什么没有加s 呢?问得好,其实lap这个词用单数形式来表示:(人坐着时)腰以下到膝为止的大腿部(the upper part of your legs when you are sitting down),这是个整体概念,所以不用得数,如果加s就说明不止一个人。你可以查阅相关英英或英汉词典。