also ,it's rude to put your hands in your lap.这里为什么用in 到底怎么翻译?

问题描述:

also ,it's rude to put your hands in your lap.这里为什么用in 到底怎么翻译?

这里lap应该是膝盖的意思.英语中同时有on sb's lap和in sb's lap,可能描述的位置有点不同,on很清楚,就在上面,而in的话,可能较深一点吧.
同时,(在用餐时),把手放在膝盖上也是非常粗鲁的.放在膝盖上应该是用on 呀,怎么用in 呢?其实我已经回答你了,再给你一个例子,树上有一只鸟,是说a bird in the tree还是a bird on the tree, 两者显然是不同的。所以,in sb's lap 真正意思是“在两腿之间”位置。首先要说谢谢你,可是我还是不明白,如果说是在两腿之间的话,那么lap为什么没有加s 呢?问得好,其实lap这个词用单数形式来表示:(人坐着时)腰以下到膝为止的大腿部(the upper part of your legs when you are sitting down),这是个整体概念,所以不用得数,如果加s就说明不止一个人。你可以查阅相关英英或英汉词典。