比较下列句子括号中词语的表达效果
问题描述:
比较下列句子括号中词语的表达效果
原句:北京的白菜(一到)浙江,便用红头绳系住菜根,倒挂在水果店头,尊为“胶菜”;福建野生着的芦荟,(运往)北京就请进温室,且美其名曰“龙舌兰”.
改句:北京的白菜(运往)浙江,便用红头绳系住菜根,倒挂在水果店头,尊为“胶菜”;福建野生着的芦荟,(一到)北京就请进温室,且美其名曰“龙舌兰”.
原句:……秋初再回学校,成绩早已发表了,同学一百余人之中,我在中间,(总算)没有落第.
改句:……秋初再回学校,成绩早已发表了,同学一百余人之中,我在中间,(不过是)没有落第.
答
原句:北京的白菜(一到)浙江,便用红头绳系住菜根,倒挂在水果店头,尊为“胶菜”;福建野生着的芦荟,(运往)北京就请进温室,且美其名曰“龙舌兰”.一到有口语化的特点,适合前半句的语境;运往标准化说法,适合后半句...