I had no sooner reached home than it began to rain.

问题描述:

I had no sooner reached home than it began to rain.
No sooner had I reached home than it began to rain.
We had hardly gotten there when it began to rain.
Hardly had we gotten there when it began to rain.
求确切翻译,请千万负责回答啊,回答及时加分

意思都一样,用的句型不同而已.前两句:“我刚到家,就开始下雨了.”
后两句:“我们刚到那里,就开始下雨了.”我记得一个是“一.....就......”,一个是“还没......就........”,同学争论把我弄迷了as soon as;hardly…when… ;no sooner…than… 这三个短语都有“一……就”、“刚刚……就”的意思,它们的意思非常相近,因此有时可以互换。例如: “我刚到公共汽车站,汽车就开了。”一句,就可以有如下几句译法: As soon as I got to the bus stop, the bus started. Hardly had I got to the bus stop when the bus started. No sooner had I got to the bus stop than the bus started. 但他们之间也有一些差异,例如,如果从两件事情的间隔时间来说,as soon as 较长,no sooner...than 居中,hardly...when 间隔时间最短。其它的一些区别见下面,请大家在运用的时候要留意。 1、as soon as 它的意思相当于“A事情发生以后,就做B这件事”。 这个短语用的比较常用,口语和书面语都可以。它的特点是,在句子中的位置比较灵活,而且可以用于各种时态。例如:I’ll write you as soon as I get there. 我一到那儿就给你来信。 2、no sooner…than 它的意思相当于“刚做完A这件事,就做B这件事”。例如: He had no sooner returned than he bought a house. 他一回来就买了一套房子。 如果no sooner 位于句首,主句要用倒装结构。例如: No sooner had he arrived than he went away again. 他刚到就又走了。 有一点要注意,no sooner…than 一般用来描述做过的事情,它不能用于表示将来的事。 3、hardly…when... 它的意思是“几乎未来得及做完A这件事,紧接着就开始B这件事。” 使用这个短语时,一般用于过去完成时;并且when有时可改用before。例如: He had hardly had time to settle down when he sold the house. 他还未安顿下来,就卖掉了那所房子。 另外,如果把hardly放于句首,主句要用倒装结构即谓语动词要提前。如: Hardly had I finished eating when he came in. 我刚吃完他就进来了。