一个英语句子的困惑similarly,a king's servant might not be the best one to write a biography of that king,but a foreigner might not have the knowledge and sympathy necessary to write the king's biography-not for a readership from within the kingdom,at any rate.破折号后是什么成份?介词for是和谁搭配的?
一个英语句子的困惑
similarly,a king's servant might not be the best one to write a biography of that king,but a foreigner might not have the knowledge and sympathy necessary to write the king's biography-not for a readership from within the kingdom,at any rate.破折号后是什么成份?介词for是和谁搭配的?
做宾补,补充说明宾语。
for是和 readership ……for
整句翻译:
类似地,国王仆人也许不是写国王传记的最佳人选,而外国人也不具备写国王传记所需的生平资料---无论如何,传记不是为了给王室内的人们阅读而杜撰的。
同样道理,国王仆人也许不是写国王传记的首选,而外国人可能也没有写国王传记的资料和热情---至少不能让王国里的人阅读。
破折号后全句补足语。
for 和第2个write 搭配,
破折号后的是补语,补充说明前面的“国王的传记”,for当然是和“readership”搭配.整个句子的翻译如下:
类似的,国王的仆人不是为国王写传记的最佳人选,但是一个外人又不具备撰写国王传记的相关知识(这里指的是不熟悉国王的人生、事迹,因而说不具备知识),且与国王之间缺乏情感上的共鸣,而这些是为国王写传记所必需的,不过怎么样,这传记也不是拿来给王国内部的读者来看的(也就是说国王的情况对本国国民来讲都是不陌生的,所以一个国家国王的传记是拿给外面的人看的).