take you home with me 中的with me 去掉有什么不同
take you home with me 中的with me 去掉有什么不同
i take you home with me
with me
with表达陪伴的意思,我觉得好像是废话
带你回家,你不with me我怎么带你呢?
打电话告诉你怎么走吗?
with me 只表示状态 即你在我身边
这样的话 i take you home with me
中的with me 只能是说明我们在回家的路上是在一起的
等你到了家以后 不一定我会进入你家中.
等于是说我把你送回去了,然后我再回我的家.
with me 表达状态的时候有延续性吗 到家门口动作已经结束了
进不进家门跟with me 有半毛钱的关系?
为什么take you home with me就是回我的家?
为什么take you home 是回你的家?
中文说带你回家 既可以是回你的家,也可以是回我的家
如果会我家,当然是说你要进去.
如果会你家 ,我可能会进去,也可能不会进去.
take you home with me为什么一定是回你的家呢?
关于上面的问题我是这样想的大家帮我分析一下,
我的猜想是:
with me 是个伴随状语,仅仅表示动作发生的过程中,主语的状态.
而实际上with me 是表示you的状态,也就是宾语的状态.
难道说 伴随状语也能表示宾语的状态
而且这个状态有延续性 就是说动作结束了,这个状态还要继续保持下去.
这样说来
i take you home with me
是说你和我一起回家了,然后我们还要继续呆在一起.
那么有2种含义,或者说我这下面的2种情况下都能说这句话
1.你和我一起回你家,然后我们都在你家.
2.你跟我会我的家,我们2个都在我家.
i take you home with me
with me 根本就没用 一样有2种意思 一样会有歧义
如果用
i take you home to my home 没有歧义 精确表达...
没有说英语的环境
很难理解老外想什么
经常有人说要用老外的方式思考才能说好英文
请问老外怎么想的
不要过于纠结外国人的讲话方式本身就跟中国人不一样只是习惯而已如果你要纠结那可多了比如:independence 在英文中还是可数的capable 后跟 of 不是 to way to do 而不是 of doing 不要说我说的...