英语翻译要考试了,突然发现这个问题,介词词组的翻译顺序怎么确定,比如he is thinking the life in the coutryside,这个一看就是他在思考乡下的生活可是为什么不翻译成“他 在乡下 思考生活”?而有的句子,she is reading a book in the classroom,却又是她在教室里阅读,怎么介词词组又提到前面来了?怎么确定翻译顺序?

问题描述:

英语翻译
要考试了,突然发现这个问题,
介词词组的翻译顺序怎么确定,比如
he is thinking the life in the coutryside,这个一看就是他在思考乡下的生活
可是为什么不翻译成“他 在乡下 思考生活”?
而有的句子,she is reading a book in the classroom,却又是她在教室里阅读,怎么介词词组又提到前面来了?
怎么确定翻译顺序?

这是英美国家的习惯~ 慢慢习惯就好、