西班牙语*问题我的理解是:西班牙语含有相对*和绝对*两种*.相对*用(定冠词+más+形容词表示)绝对*的构成则是:以元音结尾的形容词去掉元音加上ísimo,辅音结尾的形容词直接加上ísimo我的问题是:一)我的理解有没有错,或者有没有什么遗漏的地方?二)相对*例句Changjiang es el río más largo de China.长江是中国最长的河流.为什么有个 "río"?三)绝对*例句Hoy estás superguapo.今天你特别漂亮.Este sello es rarísimo.这张邮票非常罕见.Tiene una hija guapísima.他有个女儿漂亮极了.的形容词为什么都没+ísimo?= =是不是我理解错了?
西班牙语*问题
我的理解是:
西班牙语含有相对*和绝对*两种*.
相对*用(定冠词+más+形容词表示)
绝对*的构成则是:
以元音结尾的形容词去掉元音加上ísimo,
辅音结尾的形容词直接加上ísimo
我的问题是:
一)我的理解有没有错,或者有没有什么遗漏的地方?
二)相对*例句Changjiang es el río más largo de China.长江是中国最长的河流.为什么有个 "río"?
三)绝对*例句
Hoy estás superguapo.今天你特别漂亮.
Este sello es rarísimo.这张邮票非常罕见.
Tiene una hija guapísima.他有个女儿漂亮极了.
的形容词为什么都没+ísimo?= =是不是我理解错了?
一)对二)长江是江的名字,如果你是老外,你听的懂长江是江吗?所以说rio用来说明是江。三)加ismo: guapo-guapismo, guapa-guapisma漂亮极了。raro-rarismo, rara-rarisma罕见极了。
superguapo超级漂亮
primero mejor也是说“最好”
segundo mejor
tercero mejor
回复 尢鲤鱼:看到了,我刚才用手机发布的,所以没法写太多。只要有帮助采纳谁都是一样的。但是还是强调一下:学过西班牙语的都知道,西班牙语里没有*,我们所说的ísmo只能说是为了强调级数,并不是*的,我的外教老师有强调这一点,我在西班牙呆了很久,在社会上在听一位咖啡推销员向我推销过咖啡,说过primero mejor,segundo mejor..
还有,可以说más bueno,等于 mejor, 不可说说的是muy mejor, muy generoso, muy genial,muy fantástico等
其实buenísmo 表达还没有muy bueno来得强烈,或muy muy bueno
很高兴为你回答
靠 刚刚那个解释去哪儿了 发表不见了 ,,,重发把
有些不规则的 bueno 比较的是mejor,*是optimo 按这样的顺序来 malo peor pesimo,,grande mayor maximo,,,,pequeño menor minimo,,alto superior supremo,,bajo inferior infimo,,不能说 mas bueno 只能说mejor。
你的问题
一)你的理解没有错
二)rio是指河 句子翻译是 长江一中国最长的一条河 比较前面要加sustantivo (名词)那什么东西来比较。
三)你想问为什么是superguapo而不是guapisimo 当然 guapisomo也可以用 super是个前缀 比如说mergado是市场的意思 supermercado是超市的意思 然后isimo是后缀。 欢迎继续追问
你的理解是对的 还有几个是不规则的 bueno 比较是 mejor *的是optimo 下面的也给你按这样的顺序打出来 malo peor pesimo , grande mayor maximo,pequeño menor minimo, alto superior supremo , bajo inferior infimo, .方法 不能说 mas bueno 只能说 mejor 然后平时有听到 buenisimo altisimo 这些是有听到的 还有更多..
你的问题是:
一)你的理解没有错
二) rio是指 河 当然 你这句的翻译是 长江是中国最长的一条河 在比较前面要加sustantivo 也就是名字或者用来比较的东西
三)你想问为什么superguapo不是 guapisimo 当然 guapisimo也可以用 super是个prefijo也就是前缀 可以加在很多地方 比如说mercado 是市场的意思 你加个super变supermercado就是超市 然后isimo是个sufijo也就是后缀. 解答完毕 有问题继续追问