为什么Cambridge翻译为“康桥”,后又改为“剑桥”?
问题描述:
为什么Cambridge翻译为“康桥”,后又改为“剑桥”?
答
一般来讲,中国人翻译外国的地名大多采用音译,如“翡冷翠”、“枫丹白露”,都是其中的上乘之作;也有不多的一些外国地名是采用字面的义译,如“牛津”、“地中海”,可算别具一格,但鲜有音译和义译混合的.“剑桥”是少...