英语翻译达人们好,我现在需要你们帮我翻译“分享快乐”(广告语最好有点纽约感觉)这四个字的英文翻译,辅助信息:1、我是做那种能让人捧腹大笑的创意东西的.2、之所以请你们这些达人翻译,是因为不想得到一个很俗套的英文字面翻译版本3、如果能靠近一些纽约味儿,那大爱你们呀.4、辛苦你们了!

问题描述:

英语翻译
达人们好,我现在需要你们帮我翻译“分享快乐”(广告语最好有点纽约感觉)这四个字的英文翻译,
辅助信息:
1、我是做那种能让人捧腹大笑的创意东西的.
2、之所以请你们这些达人翻译,是因为不想得到一个很俗套的英文字面翻译版本
3、如果能靠近一些纽约味儿,那大爱你们呀.
4、辛苦你们了!

我给你几条 如果不是很满意 请在线交谈
1.把快乐与他人分享,能获得更多的快乐!
Joy shared with others are more enjoyed!
2.上帝知道我们都需要有人共同分享快乐的每一天.
God knew that we all need someone to share each happy day
3.没有什么快乐比与他人分享你的快乐更快乐的事了.有了一秒,一个故事,一个人,一个舞台,你还差什么呢?
Nothing can be more happy than sharing your happiness with others.we have a second.a story,a stage ,what else do you need?
4.学会享受付出,关心他人和与他人分享时的快乐.随意的好事总是很受欢迎的,也总是会给施与和授予的人都带来奇迹.
Discover that special joy and reward of giving,caring and sharing to others.Random acts of kindness are always welcome and do wonders to both the giver and the receiver
5.对一些人来说,快乐比经济自主及令人艳羡的生活方式更为重要,那是一种满心欢喜、乐于分享和关心他人的健康与经济状况的境界.
For some,it means more than financial freedom and glamorous lifestyles,it means full with zest,to share and care for other people's physical and financial health.
如果你选择了什么 作为你的 广告语 请告知

Share happy happy with you

Hello, Mr.Happy.

Sharing the joy with New Yorker!
Joy in New York!
From New York with joy!
Joy to New York!
Joy to the world from New York!
Happy NY
NY Happy
NY Joy
Have fun New York!
Have fun New Yorker!
Cheers!
NY Cheers!
Cheers from New York!
Cheers from the Big Apple!
Have a bite of the Big Apple!

share the laughter, make you joyful

Share Happy!
Share Your Happiness Here!

HAPPY--AROUND!
ears,ears,I'm happy!
eyes,eyes,I'm also.

推荐两个版本:
1. Their smile, you can copy! Enjoy it!
2. Their smile, copy it and enjoy yourself!

既然不要俗套的翻译
不如就;copy happy算了·····

1, I can make people laugh is to do the kind of creative things. 2, the reason people ask you to translate these up, because do not want to be a literal translation of the English version of conventional 3, close to some of New York if they can taste it love you ah. 4, the hard work you! Thank you
可以给我分吗

We enjoy it!

本人感觉美国人都比较喜欢押韵~大家在一起的时候都会很cheerful~我感觉这个广告语会比较好~
Share the Cheer

to split up happiness and deliver it to everybody!

你好,这句确实很容易翻译的很俗套。
你应该知道,美国俚语里,纽约的别称是Big Apple,直译就是大苹果。说起大苹果,很容易让人联想到纽约(我是指英文),而你的广告词和快乐有关,而苹果和快乐的关系也很明显。
我可以给你个参考,你看看如何说更好:
Share the Big-Apple Happiness/Joy
Joy with Big Apple
Merry Big Apple!(我们总说Merry Chirstmas,替换一下,merry,快乐的)
或者我们不提“快乐”二字,而是把快乐的感觉渗透进“大苹果”里:
Share the Big Apple
Big Apple Appetite
Share Big Apple Appetite
OK,如果你不喜欢大苹果,那么,可以换个思路,谐音:
New York--》Know your Joy(了解你的快乐)
有什么问题或建议可以补充

开头:
当你拥有快乐时,你是否想过把自己的快乐分给父母,分给朋友,分给老师吗?你是否想过让他们共享你的快乐?
人的生总是喜忧参半的。快乐分享后,总会带给更大家更多的快乐。忧愁分担后,也就没什么可愁的了。所以谁都需要朋友,谁都需要诉说,谁都需要学会倾听多少事,说出来了。就轻松了。
结尾:
我喜欢和别人分享实验成功后的喜悦更喜欢那种不服输而向着目标努力奋斗的精神。!“快乐是人生的精神支柱,而分享快乐是以个人在社会的各种行径中的制胜法宝,你如果是个爱分享快乐的人那么你将在你的社会行径中畅通无阻!!
朋友,当你将你所拥有的快乐分点给你身边的人,共同分享,共同品味。这样,你会得到更多的快乐!
希望你可以采纳我的回答额 人生路,慢慢长。熟话说:“路漫漫长修远兮,吾将上下而求索。”
明知山中有虎,偏向虎中行,为了什么。为了一种感觉,刺激,快乐,给予都好

shappiness (share+happiness) 分享快乐~ (标语)
simple happiness, dispense with complex
无需复杂~简单就是快乐~(口号)
合成词琅琅上口
比如说chinglish (chinese +english )中式英语 ~

FUN WITH ME!

z