I leave uncultivated today,was precisely yesterday perishes tomorrow which person of the body implored.请详细的分析这个句子的语法结构,怎么翻译.which person of the body implored(人们所祈求的)这样好像不对。事实上这些句子同出于一处。--那个关于哈佛校训的帖子。但是不幸的是事实证明那全是不折不扣的chineglish。所以这个没有正确答案。本身就是个错题。

问题描述:

I leave uncultivated today,was precisely yesterday perishes tomorrow which person of the body implored.
请详细的分析这个句子的语法结构,怎么翻译.
which person of the body implored(人们所祈求的)
这样好像不对。事实上这些句子同出于一处。--那个关于哈佛校训的帖子。
但是不幸的是事实证明那全是不折不扣的chineglish。
所以这个没有正确答案。本身就是个错题。

我荒废的今日,正式昨天死去的人无限向往的明天.
主句是 Today was tomorrow .
I leave uncultivated(我荒废的)
修饰today(今天)
which person of the body implored(人们所祈求的)
修饰tomorrow (明天)
yesterday perishes (字面意思:昨天毁灭的,引申为:昨天死去的)
修饰 person of the body (人们)
precisely:就是,正是.加强语气.
开始时只觉得 which person of the body implored和yesterday perishes有点不对劲 但没相信自己 思维定势了