英语翻译Be it enacted by the Senate and House of Representatives of the United States of America in Congress assembled,that:The following rules shall take effect on the one hundred and eighttieth day beginning after the date of the enactment of this Act.These rules apply to actions ,cases,and proceedings brought after the rules take effect.These rules also apply to further procedure in actions,cases,and proceedings then pending,except to the extent that a
英语翻译
Be it enacted by the Senate and House of Representatives of the United States of America in Congress assembled,that:
The following rules shall take effect on the one hundred and eighttieth day beginning after the date of the enactment of this Act.These rules apply to actions ,cases,and proceedings brought after the rules take effect.These rules also apply to further procedure in actions,cases,and proceedings then pending,except to the extent that application of the rules would not be feasible ,or would work injustice,in which event former evidentiary principles apply.
无论是颁布了由参议院或者美国众议院,即:
下列规则应生效于这一颁布行为的第108天后,这些规则适用于行为,案件,以及在之后的诉讼中,同时这些规则也适用于进一步的以上程序中。
但是这些内容之外规则适用是不可行的,或者说会导致不公正的发生,在这种情况前证据原则适用。
在国会开会期间,美国参议院和众议院应该制定的法律是:
下列的法令必须在该法案通过后开始的第180天生效。这些法令适用于合意诉讼,案件,和法令生效后带来的起诉。这些法令也适用于合意诉讼,案件,和起诉后悬而未决案中的进一步的程序,除非扣押,这些法令将不可行;或者将进入不公正审判,在这种审判中,应用先前证据的原则。
国会会议中众议院和参议院代表制定了如下法案:下列规则应自法案颁布起的第180天生效,这些规则适用于法案生效后的诉讼、案件以及诉讼程序.这些规则也适用于未决诉讼、案件和程序在法案生效后的后续审理,除非适用该法...