分析一下该句子的语法结构 句子成分原句是“Do unto others,as you would have them do unto you.”中文翻译是“己所不欲 勿施于人”这个句子的结构是什么啊...
问题描述:
分析一下该句子的语法结构 句子成分
原句是“Do unto others,as you would have them do unto you.”中文翻译是“己所不欲 勿施于人”这个句子的结构是什么啊...
答
虚拟语气 /祈使句!
答
主句为祈使句。as引导方式状语从句。
答
unto的意思是“对”、“到”,属于古旧用语,相当于现在的to。在现代英语里,unto仅用于诗歌及少数固定的成语。例如:
Do unto others as you would have others do unto you.(as 引导了方式状语从句,表示同样的方式。(之前写的太快了))
have others do 是使役动词中的have。也同样的还有let make 都是这个用法,让别人怎么做,使别人怎么做。
答
as 引导方式状语从句
整句话是个祈使句
对待别人 ,像你愿意别人所对待你的一样
Do unto others , as you would have them do unto you
have them do 意思是: 得到别人的对待
would 表示意愿
如楼上所说 unto=to
答
这是个祈使句,其主要结构do unto sb使用了两遍.第一遍是主句,第二遍是动词不定式(见下),是一种变型的排比句.词汇及固定短语:unto 介词,文言文的to.do unto sb 对某人做什么,相当于do to sb.have sb do sth 使某人做...