She hasn't taken since her first vaccination.这句话是我拓词的时候看到的.vaccination n.接种拓词给出的翻译是【自从她第一次接种以来,疫苗一直没有发过.】查到的翻译是【自从她第一次接种以来,牛痘一直没有发过.】但是,就在这句话上方回答者给出的take的用法【vi.(药、种痘等)生效;起作用】和这句话有矛盾啊.后者(即take本身用法解释)是和拓词翻译的一个意思【take=疫苗起作用】,那么整句话翻译下来就是【自从她第一次接种以来,疫苗还没有生效过】(不知道这么说大家能不能理解我的意思)但是显然,上面那个【自从她第一次接种以来,牛痘一直没有发过.】的意思是【疫苗有效】那么这句话的意思究竟是哪个?
问题描述:
She hasn't taken since her first vaccination.
这句话是我拓词的时候看到的.
vaccination n.接种
拓词给出的翻译是【自从她第一次接种以来,疫苗一直没有发过.】
查到的翻译是【自从她第一次接种以来,牛痘一直没有发过.】
但是,就在这句话上方回答者给出的take的用法【vi.(药、种痘等)生效;起作用】和这句话有矛盾啊.
后者(即take本身用法解释)是和拓词翻译的一个意思【take=疫苗起作用】,那么整句话翻译下来就是【自从她第一次接种以来,疫苗还没有生效过】(不知道这么说大家能不能理解我的意思)
但是显然,上面那个【自从她第一次接种以来,牛痘一直没有发过.】的意思是【疫苗有效】
那么这句话的意思究竟是哪个?
答
主语是she,人,所以take的意思应该是(这个人)再也没有发过牛痘..