英语翻译谚语的意思,我知道,我是要的,这句直译,where在这里 意识是什么,又是 做什么成分啊?there is a will 句子很完整哦.
英语翻译
谚语的意思,我知道,我是要的,这句直译,
where在这里 意识是什么,又是 做什么成分啊?there is a will 句子很完整哦.
where是用作状语,整个的前半句是一个小从句,真正的主句是后面的there is a way。
而there is a will 又是做where 的修饰成分。 就是说 哪里有毅力,哪里就有出路。 所以前半句的where 和后半句的there是相对应的。就是 哪里?--- 那里!
完整的句子是,where there is a will ,there is a way 。 翻译过来呢,就是有志者,事竟成。
呵呵,好啦 ,希望能帮到你。o(∩_∩)o...
where there is a will,there is a way
有志者,事竟成
where是强调句,指一旦有决心,就^^
(the place)where there is a will
有信念的地方
在(有希望的)一个地方
应该是
where there is a will,there is a way.
直译是哪里有需要,哪里就会有路
也就是天无绝人之路的意思
只看半句当然看不懂啦
我们在分析这句话的时候不能忘了后面的那半句哦,整句话是where there is a will,there is a way.你看下和正常的in my room,there is a bed.有什么不同?前面对吧,那么where there is a will 对应的就是in my room.那么,我们知道介词短语作地点状语时候相当于where对吧,所以,where就是起到地点状语的作用,而使得前半句是地点状语从句,否则一句话中就出现了两个主语,两个谓语,是不对的.而there is a will 则是修饰where的直接翻译即为“有毅力的地方”而整句话的直接翻译是在有毅力的地方有出路.
做状语,起强调作用。译为:无论哪里。后面译成:有一个梦想,或愿望。直译:梦想无处不在。