英语句子分析和翻译分析分析分析分析分析1. Justifying parental support depends on defining the family as a social good that, in some sense, society must pay for.2. one of the triggers was when one of our tax managers returned from maternity leave.3.Actually, increasing fragmentation of care results in a corresponding rise in and medical errors.

问题描述:

英语句子分析和翻译
分析
分析
分析
分析
分析
1. Justifying parental support depends on defining the family as a social good that, in some sense, society must pay for.
2. one of the triggers was when one of our tax managers returned from maternity leave.
3.Actually, increasing fragmentation of care results in a corresponding rise in and medical errors.

1。父母的支持取决于辩护定义家庭作为一种社会好,从某种意义上来说,社会必须支付的。
触发器是2,3,6,7,11,14]之一,当我们的税务经理回来的产假。
3。其实,多元化导致了相应护理和医疗失误上升。

先看一下第一句的分析,Justifying parental support这句话做本句的主语,depend on 做谓语,define.......as 这个短语连接做宾语,而接下来这句 that, in some sense, society must pay for.这句话做social good的定语。分析完毕。
先看这句分析你能否理解,我再继续翻译。

英语长难句根本没有办法直译 只能意译 你凑合看吧
1 Justifying parental support为主语 depend是谓语 defining the family as a social good是宾语 什么good啊?后面加了个定语 society must pay for in some sense是状语,插在这里纯粹为了迷惑你的,可以不要它
大概的意思是 社会得对家庭的付出有所表示,就像要购买物品必须要付钱一样 如果知道了这个概念,才可能正确理解家庭的支持的含义
2 when后面是表语从句 其中returned from maternity是定语,定Manager
其中的一个导致因素是 当我们的Tax Manager离开的时候(什么样的Manager?被Maternity退还的Manager)
3 这个没啥好说的 A results in B的形式
事实上 增强关心的分裂(就是不关心)导致了一个相应的Rise和药物上的错误