英语翻译We love to hear the stories of people who have been transformed by their tribulations,perhaps because they testify to a bona fide type of psychological truth,one that sometimes gets lost amid endless reports of disaster:There seems to be a built-in human capacity to flourish under the most difficult circumstances.
英语翻译
We love to hear the stories of people who have been transformed by their tribulations,perhaps because they testify to a bona fide type of psychological truth,one that sometimes gets lost amid endless reports of disaster:There seems to be a built-in human capacity to flourish under the most difficult circumstances.
我们喜爱听一些人受到艰难困苦而改变的故事,也许是因为他们用亲身真实的经历验证了心理学上的一个真理,即看来人与生俱来就有一种在极端困难条件下容易奋进崛起的能力,不过这个真理有时由于关于灾难报道地实在太多被有些被我们遗忘。
分析:
who have been transformed by their tribulations定语从句,先行词为people,是什么样的人们,是被他们所经历的艰难所改变的人
perhaps because they testify to a bona fide type of psychological truth,这个原因状语从句修饰我们为什么喜爱听这类故事,they指的是前面讲到的人们,他们testify证实,bona fide真实的,psychological truth心理学上的真理
one that sometimes gets lost amid endless reports of disaster,这个句子是一个同位语从句,one指代什么非常重要,如果搞不清会误解句意的,one指代的是a bona fide type of psychological truth,心理学上的一个真理,这个真理sometimes gets lost amid endless reports of disaster,有时遗失在无止尽关于灾难的报道中(就是被人遗忘)
There seems to be a built-in human capacity to flourish under the most difficult circumstances,前面用的是冒号,说明这个句子补充说明前面某句句子或成份,其实是心理学真理的具体内容,built-in植入的,译为与生俱生的能力,看来有这么一种能力,什么能力是后面动词不定式,flourish意为茂盛, 繁荣、兴旺发达
我们喜爱听那些因灾难而改变的人们的故事,或许是因为这些故事验证了一个真实的心理,一个人们有时在无尽的灾难报道中丢失的真理:人们好像拥有一种与生俱来的能力去在最艰难的境况下蓬勃发展。
我们喜欢听关于那些被苦难转变的人的故事,也许是因为他们证明了一种真实的心理.有时一个人会被无止境的灾难报告而迷惑,似乎人类有个天生的能力能够在最艰难的时候创造出奇迹