Nothing is difficult for a men 是不是病句?如果真是有志者,事尽成的意思,感觉那个a多余了啊,直接Nothing is difficult for men will.不就可以了吗?

问题描述:

Nothing is difficult for a men 是不是病句?
如果真是有志者,事尽成的意思,感觉那个a多余了啊,直接Nothing is difficult for men will.不就可以了吗?

句中的 a men will 肯定是不对的,原因如下:
1.这里的will是名词,意思为“意志”,原句本义应为:对一个意志坚强的人来说,没什么是难事.will作意志讲时是不可数名词,那么前面的a就不能用来形容will,而men是复数,a men 肯定也是不对的,那么 a men will 就错了.
2.Nothing is difficult for a man.(对于一个人来说,没有什么难事)已经是一个完整的句子,但句意过于宽泛,不是所有人都没难事,而是对意志坚强的人,即 a man of will,其中 of will 作 man 的定语,而原句的 a man will 则是人作为意志的定语,成了:对于一个人的意志来说,没有难事.这显然是不通的.
正确的写法应该是 Nothing is difficult for a man of will.