Where there is life there is hope.请问这句话怎么翻译?“哪里那里是生命那里是希望?不通啊

问题描述:

Where there is life there is hope.请问这句话怎么翻译?“哪里那里是生命那里是希望?不通啊

只要活着,就有希望,一个也不能少。
同意楼上,where不要翻译,意思是只要xxx

应该是“有生命的地方就有希望”,或者翻译为“哪里有生命,哪里就有希望。”这是句谚语,可以翻译为“留得青山在,不愁没柴烧”,这个句子不是疑问句。
语法上可以这么解释,这是一句倒装形式的状语从句,where引导的状语从句提前了,where是从句的引导词,主句是There is hope。由where引导了一个状语从句,正常语序是There is hope,where there is life。

留得青山在不怕没柴烧

就是“哪里有生命,哪里就有希望”的意思。

While there is life, there is hope
Prov. Cliché As long as you are alive, you should be hopeful, because it is possible that your situation will improve. Nancy: What will we do, now that our house and everything we own has burned up? Bill: While there's life there's hope. Ellen: Ever since my divorce, it seems as if I have nothing to hope for. Jane: I know things seem bleak, but where there's life there's hope.
留得青山在,不怕没柴烧。 或者一息若存,希望不灭。
解释:比喻只要还有生命,就有将来和希望。 出处:明·凌蒙初《初刻拍案惊奇》卷二十二:“留得青山在,不怕没柴烧。虽是遭此大祸,儿子官职还在,只要到得任所,便好了。”
典故
古时候,有个烧木炭的老汉有两个儿子,大的叫青山,小的叫红山,老汉快去世时,把东岗分给了青山,把西岗分给了红山。
西岗树木稠茂,能烧很好的木炭,红山很勤快,整天辛辛苦苦地烧木炭,日子过得很富裕,但三五年后,树都被他伐光了,于是红山就在岗上种了庄稼。不料一场暴雨冲走了红山辛辛苦苦种下的全部庄稼。他没有吃的,只好去东岗投奔哥哥。
东岗原来树木稀少,但青山很会规划,他先把不成材的树木伐了烧炭,然后又种上新苗;他在岗下开荒种田,养牛喂马。前几年生活很贫困,但三五年后,岗上树苗长大,岗下庄稼连片,牛羊成群。下那场暴雨时东岗上因为为树木防护,所以庄稼一点也没受损害。红山见哥哥这边山青水秀,一片兴旺,非常奇怪,就问哥哥其中的缘故,哥哥语重心长地告诉他说:“你吃山不养山,终究会山穷水尽;先养成山后吃山,才会山青水秀啊!”
后来,人们都称赞青山说:“留得青山在,不怕没柴烧。”

留得青山在,不愁没柴烧

意思就是“哪里有生命,那里就有希望”
there is的意思是“有”,不是“那里”。
这里的where不是问问题,不是“哪里”的意思,是“在...的地方”,就好像when这个字一样。
还不理解?如果句子改成“when there is life there is hope"(当有生命时,那时就有希望),这样你就不会觉得奇怪了吧。同样的道理。

有生命存在,就有希望.
类似的如有志者事竟成
where there is a will there is a way
where 不用翻译成哪里啦.

有生命的地方就有希望。
希望采纳~~~