You couldn't see how much ink it had.It might run dry after the first few tentative words or last just long enough to create a masterpiece(or several) that would last forever and make a difference in the scheme of things.标题那句话不大理解怎么翻译出来啊?
You couldn't see how much ink it had.It might run dry after the first few tentative words or last just long enough to create a masterpiece(or several) that would last forever and make a difference in the scheme of things.标题那句话不大理解怎么翻译出来啊?
让你的想象大不同。
“对所有事物的规划有着深远影响”或者
“对所有事物的发展有着深远影响”或者
“对整个社会的机制有着深远影响”或者
“对整个社会的体系有着深远影响”
all the thing在这可以翻成“所有的事物”或者“整个社会”,in the scheme of things直译过来是“所有事情的主体(规划)”
其实上面几种翻译都是可取的,你甚至可以翻成“全人类的体系”也是可以的,因为英语每个词都可以有多种解释,在很多地方结合语境可以很灵活的表达不同的意思.
make a difference 产生影响,使不同凡响
scheme常用的有“主题,体系,规划,计划,大纲”的意思
in the scheme of things具体还要结合语境,但意思都是差不太多的
看几个例子帮助理解吧:
It might run dry after the first few tentative words or last just long enough to create a masterpiece (or several) that would last forever and 【make a difference in the scheme of things】.
它里面的墨水也许会在你还没写几个字的时候就干了也或许多的足够让你写完一篇不朽的【对事物的规划有着深远影响】的杰作.这里我认为翻成【对全社会(全人类)的体系有着深远影响】也是可以的.
Man needed to understand his place 【in the scheme of things】.
人类需要理解自身在【事物发展过程中】的地位.
In the scheme of things,that isn't much of a loss.
与股市的整体走势相比,这点损失简直微不足道.
But he occupies a different position 【in the scheme of things】.
但他在这【整个事件的主体中】占据一个不同位置.
We give them a sense of value.A place for the individual 【in the scheme of things】 with all that accrues to the individual;
我们要给他们以价值感,让他们找到个体【在整个社会机制中】的地位,以及由此而习得的品质;
【In the scheme of things】,Lehman Brothers doesn't matter much anymore.
对【整个社会体系】而言,雷曼兄弟已不再重要了.
希望你认真看了这些句子后,可以变为自己的并能够开始运用了,我觉得我就是,答完你的这道题,我已经会用in the scheme of things了,