英语翻译求高人分析下这个句子结构并翻译:The decline of formal English is but all too natural in language development.

问题描述:

英语翻译
求高人分析下这个句子结构并翻译:The decline of formal English is but all too natural in language development.

理解本句,关键是理解but的用法,此处是副词“只,只是,不过”的意思。
The decline of formal English 是主语,“正式英语的衰退”
is but all too natural 表语成分
in language development状语成分,表示范围
本句话意思是:
正式英语的淡化只是语言发展过程中很自然的(一种趋势)。

英语的非正式化是语言发展过程中的必然。
but all:等于only, merely
这句话的意思是说语言的发展都会经历由非常正式到不太正式,甚至口语话。如汉语的文言文到白话文,英语的口语化,如西方人将Chenglish的long time no see正常化使用, no pa=no problem, ya=yes等等

句子分析起来,非常地简单!是一个典型的 主系表(补)结构。
主语:The decline of formal English
动词:is (系动词)
表语:but all too natural,也可以叫补语(薄冰教授语法:主语+be+补语)
状语:in language development
主要是理解 but all too。这里面,个人认为all too 是一个词组,意思是 太,过分 的意思;but做副词,相当于 only。
正式英文的退化在语言的发展过程中是再自然不过的了。

理解的不一定对。谢谢!

正式英语的减少在语言的发展中是很自然的

理解本句,关键是理解but的用法,此处是副词“只,只是,不过”的意思.The decline of formal English 是主语,“正式英语的衰退”is but all too natural 表语成分in language development状语成分,表示范围本句话意思是...