you are the apple in my eyes..更深的意思是什么?

问题描述:

you are the apple in my eyes..更深的意思是什么?

这是一个英语成语的变体, 原句是
you are the apple of my eye 意思是 “你是我的掌上明珠”, “你是我最宠爱的”
句子来自古英语和莎士比亚的戏剧 “仲夏夜之梦”。

在我眼中你就是苹果:你是我心中最珍贵的人
"apple of one's eye" 这一词最早出现於圣经里:诗篇17:8:Keep me as the 'apple of the eye' ,hide me under the shadow of thy wings;《申命记》三十三章的第十节:In a desert land he found him,in a barren and howling waste.He shielded him and cared for him; he guarded him as the 'apple of his eye'.
  跟东方一样,在西方,人们也一直都把苹果视为一种吉祥的水果.不是还有另一句英文谚语:"An apple a day,keeps doctor away".所以"apple of one's eye"就是指「珍贵的东西」,也就常被引申为「珍爱的人或物」.
  所以说You are the apple of my eye,意思就是指说:你是我的挚爱,或是同等意思.