关于not so much It is not so much the language (as )the cultural background that makes the book difficult to understan 这是强调句吗?为什么括号内填 as不是 nor but

问题描述:

关于not so much
It is not so much the language (as )the cultural background that makes the book difficult to understan
这是强调句吗?为什么括号内填 as不是 nor but

not so ...as ... 与。。。不一样;不如。。。

括号中填as是毫无疑问的,not so much …as为固定搭配,在此作为并列连词,翻译为:与其……不如。
另一点,我却不能苟同的是,此句一定是强调句,我们去掉it is…that来看一下,
Not so much the language as the cultural background makes the book difficult to understand.
Not so much the language as the cultural background,由并列连词not so much …as及其引导的成分做主语,你应该见过。举个例子吧,Both coffee and beer are on sale in the shop.
我们在去掉it is…that的情况下,翻译一下这个句子吧。
“与其说是语言障碍还不如说是文化背景的差异使得这本书很难理解。”

不是强调句,因为that做主语。括号内用as 因为 so-----as 句型用语否定句,表示“和---一样”,肯定句中用as---------as

so...as...是固定句型啊

这句话不是强调句,如果是强调句,那么去掉it is 和that 后,其剩余的句子必须能成为一个完整的句子.显然,此句去掉it is 和that不是一个完整的句子.在此句子中,真正的主语是that makes the book difficult to understan ,前面的it 是形式主语.中间的not so much the language (as )the cultural background 做宾语,其language 与cultural background 两者做比较,所以必须用连词连接,根据固定搭配not so much .as,所以必须填连词as.nor but 不能起连接作用,而是表转折.次句话的意思是 “导致这本书难理解的原因与其说是语言障碍不如说是文化背景的差异”

是强调句,句中的as是固定搭配的成分,形象的理解为不如或和啥不一样等。