Blow,Blow,Thou Winter Wind 不惧冬风凛冽Blow,blow,thou(你,尔,汝) winter wind,Thou art not so unkindAs man's ingratitude(忘恩负义) ;Thy(你的) tooth is not so keen(敏锐的,渴望的)Because thou art not seen,Although thy breath be rude.Heigh ho!sing heigh ho!unto(到,直到) the green holly:Most friendship is feigning(假装) ,most loving mere folly;Then,heigh ho!the holly!This life is most jolly.Freeze,freeze,thou bitter sky,That dost not bite so nigh(在附近的,直接的)As benefits forgot:Though t
Blow,Blow,Thou Winter Wind 不惧冬风凛冽
Blow,blow,thou(你,尔,汝) winter wind,
Thou art not so unkind
As man's ingratitude(忘恩负义) ;
Thy(你的) tooth is not so keen(敏锐的,渴望的)
Because thou art not seen,
Although thy breath be rude.
Heigh ho!sing heigh ho!unto(到,直到) the green holly:
Most friendship is feigning(假装) ,most loving mere folly;
Then,heigh ho!the holly!
This life is most jolly.
Freeze,freeze,thou bitter sky,
That dost not bite so nigh(在附近的,直接的)
As benefits forgot:
Though thou the waters warp(弯曲,偏见) ,
Thy sting(刺痛,讽刺) is not so sharp
As friendship remember'd not.
Heigh-ho!sing heigh-ho!unto the green holly:
Most friendship is feigning,most loving mere folly(愚蠢,荒唐事) ;
Then,heigh-ho!the holly!
This life is most jolly.
不惧冬风凛冽,
风威远难遽及
人世之寡情;
其为气也虽厉,
其牙尚非甚锐,
风体本无形.
噫嘻乎!且向冬青歌一曲:
友交皆虚妄,恩爱痴人逐.
噫嘻乎冬青!
可乐惟此生.
不愁冱天冰雪,
其寒尚难遽及
受施而忘恩;
风皱满池碧水,
利刺尚难比
捐旧之友人.
噫嘻乎!且向冬青歌一曲:
友交皆虚妄,恩爱痴人逐.
噫嘻乎冬青!
可乐惟此生.
汗,谁在翻译的通俗易懂一些,并且说说诗人想表达的是怎样打的情感
Blow,Blow,Thou Winter Windby William ShakespeareBlow,blow,thou winter wind,Thou art not so unkindAs man's ingratitude;Thy tooth is not so keenBecause thou art not seen,Although thy breath be rude.Heig...