英语翻译有一句话是“drastic actions should be taken to prevent one form of cheating another”,为什么翻译成“我们应该采取严厉措施阻止各种形式的欺诈”.其中“one form of cheating another”这句不明白,
问题描述:
英语翻译
有一句话是“drastic actions should be taken to prevent one form of cheating another”,为什么翻译成“我们应该采取严厉措施阻止各种形式的欺诈”.其中“one form of cheating another”这句不明白,
答
依我之见,one form of cheating 和another间是不是有个or?
答
这里的cheating 是动名词,本来是cheat another,但是应为 one form of 中的of 是介词,介词后面再有动词的时候,我们要把它变成ing 形式所以就是one form of cheating another
再讲one form of 可以把它理解成 各种形式的…… 短语吧!~
答
我们应该采取严厉措施阻止各种形式的欺诈的英文应该是这样吧 We should take drastic measures preventing various forms of fraud
答
one form of 是各种形式的意思,而cheating another就泛指欺骗他人的意思,another是cheating的形式宾语~
答
英文和中文在语义和语序上是不一样的,这句话直译的话是“严厉的措施应该要被实施,以防止一种形式的欺骗”这就显得很生硬,很自然不会把严厉的措施当做主语,而会加入“我们”,以人作主语,另外one form of cheating ano...