英语翻译The the last rose of summer,Left blooming alone,All her lovely companionsAre faded and gone.No flower of her kindred,No rose bud is nigh,To reflect back her blushes,Or give sigh for sigh.I'll not leave thee,thou lone one,To pine on the stem,Since the lovely are sleeping,Go sleep thou with them.Thus kindly I scatterThy leaves o'er the bedWhere thy mates of the gardenLie scentless and dead.So soon may I follow,When friendships decay,And from Love's
英语翻译
The the last rose of summer,
Left blooming alone,
All her lovely companions
Are faded and gone.
No flower of her kindred,
No rose bud is nigh,
To reflect back her blushes,
Or give sigh for sigh.
I'll not leave thee,thou lone one,
To pine on the stem,
Since the lovely are sleeping,
Go sleep thou with them.
Thus kindly I scatter
Thy leaves o'er the bed
Where thy mates of the garden
Lie scentless and dead.
So soon may I follow,
When friendships decay,
And from Love's shining circle
The gems drop away!
When true hearts lie withered
And fond ones are flown
Oh!who would inhabit
This bleak world alone?
最后上涨的夏季,
左开花,仅
所有她可爱的同伴
是逐渐淡出,消失了。
她的亲属没有花,
没有玫瑰芽已经到来,
为了反映回她脸红,
或提供唏嘘不已。
我不会离开你,你唯一的一个,
为了松树干,
由于可爱的睡觉,
跟他们走你的睡眠。
因此,请予散射
叶o'er你的床
如果你的队友花园
李无臭和死亡。
所以,我很快跟进,
当友谊衰变,
而从爱的光辉圈
在宝石下降了!
当真正的心灵枯萎的谎言
和喜欢的有飞行
噢!谁将居住
这暗淡的世界一个人呢?
我也是用翻译工具翻译的 可能不太好 不过也就是这个大概意识吧 哈哈
最后上涨的夏季,
左开花,仅
所有她可爱的同伴
是逐渐淡出,消失了。
她的亲属没有花,
没有玫瑰芽已经到来,
为了反映回她脸红,
或提供唏嘘不已。
我不会离开你,你唯一的一个,
为了松树干,
由于可爱的睡觉,
跟他们走你的睡眠。
因此,请予散射
叶o'er你的床
如果你的队友花园
李无臭和死亡。
所以,我很快跟进,
当友谊衰变,
而从爱的光辉圈
在宝石下降了!
当真正的心灵枯萎的谎言
和喜欢的有飞行
噢!谁将居住
这暗淡的世界一个人呢?
夏日里最后的玫瑰,还在孤独地开放,所有她可爱的伴侣,都已凋谢死亡.再也没有一朵鲜花,陪伴在她的身旁,映照她绯红的脸庞,和她一同叹息悲伤.我不愿看你继续痛苦,孤独地留在枝头上,愿你能跟随你的同伴,一起安然长眠.我把...