令人困惑的一个英语句子---高手进啊You see his trouble leg is burnt away at the knee.1、trouble在此怎么翻译?2、burn away是烧光的意思.我想知道这个句子的意思:他的腿到底是被“烧伤了”还是被“烧没了”,还是怎么了?说的具体一点.我的感觉是:他的膝盖烧没了.你们两个没眼睛啊?我问的问题是什么。按照我问的回答。

问题描述:

令人困惑的一个英语句子---高手进啊
You see his trouble leg is burnt away at the knee.
1、trouble在此怎么翻译?
2、burn away是烧光的意思.我想知道这个句子的意思:他的腿到底是被“烧伤了”还是被“烧没了”,还是怎么了?说的具体一点.
我的感觉是:他的膝盖烧没了.
你们两个没眼睛啊?我问的问题是什么。按照我问的回答。

trouble在应该是做形容词:有麻烦的 残疾的
但是 单独trouble没有这个意思 所以应该是troubled
burn away就是烧光了的意思
他的膝盖烧没了.(膝盖以下的脚)