请问give sb a lesson 和 teach sb a lesson 区别

问题描述:

请问give sb a lesson 和 teach sb a lesson 区别
我知道前一个是给某人上课,后一个是给某人一个教训,可是在看人教新目标九年级的一个教辅时,有一道这样的题
After his teacher gave him a lesson,he didn't do that _____
A.not at all.B.no long.C.any more.D.no more
这道题关键不是选什么,而是那个gave him a lesson,确实让我迷惑.
或许本句翻译为:在他老师给他上了一课后,他再也没有那样做了.
但我认为翻译成:在他老师给了他一个教训之后,他再也没有那样做了.是否更好?
还是我中式思维太严重?
give sb a lesson 到底有没有给某人个教训的意思?

呵呵……不要把老师想的这么野蛮好不好!其实我觉得题目里面的gave him a lesson翻译成“上了一课”更好一些,老师一般是启发教育学生的,翻译成“教训”的话,不太妥当.如果有前后语境的话,我们就容易判断了.give sb a lesson 一般是褒义词, teach sb a lesson 带点负面色彩.