英语翻译

问题描述:

英语翻译
今天去公证处公正下以前我在中国的学历英文版,那个和我一样大的女孩非说我语法有问题,可我怎么看也看不出来语法问题,回来用邮件发给美国的叔父看(他在美国生活了30多年美国公民)他也说没什么问题啊,怎么就到了公正处这一个二十六七的女孩就说我语法有问题呢?
Certificate of Graduation Diploma
Certificate NO.:132411200*********
This is to certify that Hui Luo (male) born on Dec.26,1985,has registered in our college undergraduate program in between September 2004 to June 2008 for four years in Art Design major,has completed the requirements of the program with satisfactory scores and is hereby granted graduation.
College Name:Wuhan Polytechnic University Industrial
Principal:Guangwen Xu (SEAL)
June 30,2008

我看了半天 找到一个有可能的.
in between September 2004 to June 2008
in between...and... 要用and不是to
我只是猜测哈 不知道她是不是说这个 也有可能就是找你茬= =、
不过 说实话 我觉得有一点chinglish 虽然说不上哪里很不对吧 就是有一点不地道的赶脚
不过我觉得作为公正 地不地道没那么要紧吧...and也可以,但是按美国人的习惯to即可那个姑娘是中国人么?那我觉得你很难跟她说清楚了 她会说有语法错误 肯定是根据中国语法体系的 就跟做语法题一样 老外看看对的东西 中国语法老师能说出一堆不合适来 你要argue按美国人的习惯咋咋咋 那就不在一个层面上了咩。。。不过 既然如你所说有找茬的动机 那我觉得八成是找茬= =、中国的公证处当然都是中国人26-27岁个样子,估计是国内外语大学毕业的吧,反正能用也就算了,我就当看看她翻译了,内情已经知道了,我一个国内的公务员朋友告诉我了,公正处公正费才150加个翻译费200(如果有几份不同的每份都是200),翻译费是公证处的重要收入,能不说你的不合格吗?= =懂的、为你的钱兜儿与时间精神损失默哀