柳宗元-《石渠记》的翻译
柳宗元-《石渠记》的翻译
帮忙翻译一下:[原文]自渴西南行不能百步,得石渠,民桥其上.有泉幽幽然,其鸣乍大乍细.渠之广或咫尺,或倍尺,其长可十许步.其流抵大石,伏出其下.逾石而往,有石泓,昌蒲被之,青鲜环周.又折西行,旁陷岩石下,北堕小潭.潭幅员减百尺,清深多倏鱼.又北曲行纡余,睨若无穷,然卒入于渴.其侧皆诡石、怪木、奇卉、美箭,可列坐而庥焉.风摇其巅,韵动崖谷.视之既静,其听始远.予从州牧得之.揽去翳朽,决疏土石,既崇而焚,既酾酾而盈.惜其未始有传焉者,故累记其所属,遗之其人,书之其阳,俾后好事者求之得以易.元和七年正月八日,鷁渠至大石.十月十九日,逾石得石泓小潭,渠之美于是始穷也.
从渴潭往西南走不到百步,就看见一个石渠,在渠上有一座便桥.有一眼泉水幽静的流淌,它流淌时的声音时大时小.泉渠的宽度有时不足一尺,有时则有二尺宽,它的长度约有十步左右.它的水流遇到一块大的石头,就漫过石头.跳过大石头再往前走,就发现一个石泓,菖蒲覆盖着它,碧绿的苔藓环绕着石泓.渠水又转弯往西流,在岩石边流入石隙里,最后像瀑布一样的流入北边的小潭中.小潭方圆还不足一百尺,潭水清澈、且较深,有许多快速游动的鱼.渠水又往北迂回绕行一些,看上去好像没有穷尽,就这样最终流入渴潭.潭的一边全是奇异的石头、怪异的树木、奇异的花草、美丽的箭头草,人可以并列坐在那里休息.风吹动着山顶,像美丽动听的音乐,在山崖和山谷间回荡.看它虽很宁静,但听起来却很辽远. 我跟随柳州太守发现的它,拨开阴郁的密林和腐烂的朽木,开掘和疏通淤土和乱石,把朽木乱草堆积起来烧掉,石渠里的渠水便很满.可惜从来都没有写它的人,所以我把它全都记写下来,留给匠人,刻写在潭北面的石头上,帮助以后喜好游历的人能较容易地看到它. 元和七年正月初八,从鷁渠到达大石.十月十九日,越过石头发现了石泓小潭,石渠的美因此就全都展示给游人了.