英语翻译Moving to high risk populations - targeting key populations -- to ensure that they are identified in a safe setting,in a safe space,to allow them to be entered and retained in care over time.请问这个句子的解释是什么?还有to allow them to be entered and retained in care over time.这句 为什么要用to be to allow them to enter and retain in care over time行不?

问题描述:

英语翻译
Moving to high risk populations - targeting key populations -- to ensure that they are identified in a safe setting,in a safe space,to allow them to be entered and retained in care over time.
请问这个句子的解释是什么?
还有to allow them to be entered and retained in care over time.这句 为什么要用to be
to allow them to enter and retain in care over time行不?

移动高危人群 - 针对重点人群 - 以确保他们确定一个安全的环境中,在一个安全的空间,允许输入和保留随着时间的推移护理
to be
to后面加be动词。

搬到高危人群——针对重点人群,以确保它们是确定在一个安全的环境,在一个安全的空间,允许他们进入和保留在随着时间的照顾。

这里用to be 是想用被动表明状态,一个持久的动作,使得他们能够进入这个地方并一直得到照料
句子翻译:
目光转向高危人群-目标人群-确保他们周边设施安全,他们所处的环境安全,允许他们进入这环境并随时处于被照料的状态中.